شرایط استخدام محقق

مجموعه ایران پویش، از محققین و پژوهشگران در زمینه تدوین پروپوزال، مقاله، پروژه های دانشجویی و پایان نامه کارشناسی ارشد و دکتری در تمامی رشته های تحصیلی با شرایط زیر دعوت به همکاری می نماید:

متقاضی کار بصورت پاره وقت و پروژه ای و بصورت دورکاری باشند

تحلیل داده های مرتبط با تصمیم گیری چند معیاره مانند AHP, ANP, DEMATEL, TOPSIS

تحلیل داده های مرتبط با شرایط FUZZY, INTERVAL و خاکستری

حل مدل های خطی و شدید غیر خطی با نرم افزار های LINGO , GAMS

تحلیل داده های مرتبط با تحلیل پوششی داده ها مانند مدل BCC و CCR

تحلیل داده های مرتبط با موضوعات مالی، حسابداری و اقتصادی مانند SPSS ،EVIEWS ،MATLAB ،LISREL و PLS.

تحلیل هوش مصنوعی در موضوعات مدیریتی، حسابداری، شیمی و … مانند الگوریتم ژنتیکGA ، شبکه عصبی ANN، شبکه عصبی فازی ANFIS ، الگوریتم پرندگان PSO و …

به روش تحقیق در رشته تحصیلی مورد تقاضا مسلط باشد.

دارای مهارت لازم در کاربری عمومی کامپیوتر و اینترنت و آشنا با شیوه های جستجو در بانکهای اطلاعاتی علمی

داشتن حداقل ۲ سال سابقه در حوزه کاری مورد تقاضا (تدوین پروپوزال، ترجمه مقالات، … )

دانش زبان انگلیسی دست کم در سطح Intermediate مورد انتظار است.

تسلط به نرم افزارهای آفیس، نظیر مایکروسافت آفیس، مایکروسافت اکسل، endnote و … جهت ارائه تحقیق.

افراد واجد شرایط، می توانند رزومه دقیق و مستند خود را از طریق ایمیل زیر ارسال نمایند و یا فرم پایین این صفحه را تکمیل و ارسال نمایند.

support@iranpuyesh.ir

شرایط استخدام مترجم

ایران پویش جهت گسترش و تکمیل کادر علمی خود از مترجمین توانا و باتجربه در امر ترجمه جهت همکاری بصورت دورکاری دعوت به عمل می آورد. لذا خواهشمند است کلیه علاقمندان شرایط همکاری را با دقت مطالعه و در انتها درخواست خود را ثبت نمایند.

مترجمین پیش از شروع همکاری با ایران پویش، لازم است تا شرایط و ضوابط این وب سایت را مطالعه و از محتوای آن آگاهی کامل داشته باشند. شرایط و ضوابط قید شده، ملاک عمل ایران پویش طی همکاری با مترجمین گرامی می باشد و عدم آگاهی از این شرایط حقی را برای مترجم ایجاد نخواهد کرد

سفارش ارسالی توسط ایران پویش به مترجم، به معنای مشاهده و پذیرش شرایط مندرج در فرم سفارش می باشد و ایشان پس از قبول سفارش مشمول قوانین مربوط به انجام و تحویل سفارش مندرج در همین قرارداد می باشد.

مترجم موظف است پس از قبول انجام سفارش، شیوه های ارتباطی با این مجموعه را حفظ و همواره پاسخ گوی تماس های این مجموعه با وی باشد.

مترجم حداکثر تا ۳ ساعت پس از دریافت سفارش ترجمه می تواند سفارش مورد نظر را با اعلان، لغو نماید. در این صورت ایشان مشمول جریمه نخواهد شد.

هر مترجمی ملزم به انجام حداقل سه ترجمه در هرماه برای این مجموعه می باشد و در غیر این صورت  از جمع همکاران خارج خواهد شد و همکاری با وی بصورت یک طرفه لغو می گردد.

مترجم موظف است در صورتی که قصد استفاده از مرخصی برای مدت زمان مشخصی دارد، موارد را از طریق شیوه های ارتباطی موجود به اطلاع این مجموعه برساند. هر مترجم حداکثر ۳ روز در ماه می تواند اقدام به عدم پذیرش سفارشات نماید.

درصورت لغو سفارش از سوی مشتری، مراتب به اطلاع مترجم خواهد رسید و ایشان موظف است کلیه ترجمه های انجام شده را تا ۲ ساعت پس از زمان اعلام توسط ایران پویش، تحویل نماید و به ازای ترجمه انجام شده، حق الزحمه دریافت می نماید.

کلیه مترجمین موظف هستند کل سفارش را یکجا و بصورت تایپ شده و در قالب فایل Microsoft Word و یا  Pdf تحویل دهند.

مشخصات متن تایپ شده توسط مترجم باید بصورت زیر باشد:

    فونت: B Nazanin

    سایز: ۱۴

    فاصله خطوط: ۱

    کلیه موارد مندرج در فایل سفارش باید توسط مترجم رعایت و مواردی که توسط مشتری اعلام شده اند، ترجمه شوند. این موارد عبارتند از:

    عنوان مقاله

    چکیده

    متن اصلی (شامل مقدمه و سایر قسمت های متن اصلی)

    پاورقی ها

    کلید واژه ها

    محتوای جداول و بالانویس جداول

    منابع

    نام و اطلاعات نویسندگان

    توضیحات متنی موجود در قسمت پایین یا بالای تصاویر

    متون پیوست یا  Appendix

    جداول

    سایر موارد نظیر قدردانی، فهرست و فرمول های خارج از متن اصلی (فرمول های دارای شماره گذاری) ترجمه نمی شوند. بدیهی است در صورت درخواست کاربر، این موارد نیز باید ترجمه شوند.

منظور از “تأخیر در تحویل”، اختلاف مدت زمان تحویل سفارش توسط مترجم با زمان تحویل سفارش قید شده در فرم سفارش می باشد. جریمه تأخیر در تحویل هر سفارش در صورت شکیبایی و صلاحدید مشتری به صورت زیر محاسبه می شود. لازم به ذکر است در صورت هرگونه تأخیر در تحویل سفارش مشتری می تواند بلافاصله اقدام به درخواست مبلغ پرداخت شده نماید و شرایط زیر صرفا در صورت رضایت و شکیبایی مشتری معتبر می باشند.

سفارش های عادی: به ازای هر ساعت تأخیر نسبت به زمان تحویل مندرج در فرم سفارش، ۵ درصد از کل هزینه پرداختی به مترجم جهت انجام سفارش کسر می شود. لازم به ذکر است این جریمه تا زمان صلاحدید مشتری و حداکثر تا ۶ ساعت اعمال خواهد شد و در صورتی که ترجمه دیرتر از زمان مورد انتظار مشتری تحویل داده شود، هیچ مبلغی به عنوان حق الزحمه به مترجم پرداخت نخواهد شد.

سفارش های نیمه فوری: به ازای هر ساعت تأخیر نسبت به زمان تحویل مندرج در فرم سفارش، ۸ درصد از کل هزینه پرداختی به مترجم جهت انجام سفارش کسر می شود. لازم به ذکر است این جریمه تا زمان صلاحدید مشتری و حداکثر تا ۶ ساعت اعمال خواهد شد و در صورتی که ترجمه دیرتر از زمان مورد انتظار مشتری تحویل داده شود، هیچ مبلغی به عنوان حق الزحمه به مترجم پرداخت نخواهد شد.

سفارش های فوری: به ازای هر ساعت تأخیر نسبت به زمان تحویل مندرج در فرم سفارش، ۱۰ درصد از کل هزینه پرداختی به مترجم جهت انجام سفارش کسر می شود. لازم به ذکر است این جریمه تا زمان صلاحدید مشتری و حداکثر تا ۶ ساعت اعمال خواهد شد و در صورتی که ترجمه دیرتر از زمان مورد انتظار مشتری تحویل داده شود، هیچ مبلغی به عنوان حق الزحمه به مترجم پرداخت نخواهد شد.

تبصره ۱: در صورت تحویل هر یک از سفارشات توسط مترجم پس از مدت زمان ۶ ساعت، ترجمه با کاهش ۷۰ درصد حق الزحمه (حداکثر تا ۲۴ ساعت تأخیر نسبت به زمان تحویل مندرج در فرم سفارش) از مترجم پذیرفته خواهد شد و در صورت عدم ارسال فایل (فایلهای) ترجمه در این بازه زمانی مترجم از جمع همکاران ما خارج خواهد شد لذا توصیه می شود از پذیرش سفارشاتی که به هر دلیل امکان انجام آنها در  بازه زمانی مشخص شده برای شما وجود ندارد، خودداری نمائید.

تبصره ۲: مترجم موظف است در صورتیکه احساس نماید قادر به انجام سفارش در زمان مقرر نمی باشد، مراتب را حداکثر تا ۲۴ ساعت قبل از اتمام زمان تحویل قید شده در فرم سفارش به اطلاع این مجموعه برساند. در اینصورت علاوه بر عدم پرداخت حق الزحمه سفارش مورد نظر، ضرر و زیان وارده به شبکه مترجمین که ناشی از عدم توانایی تحویل سفارش در زمان مشخص شده است محاسبه شده و از حساب بستانکاری مترجم کسر می شود با این حال، مترجم مشمول خروج از جمع همکاران نخواهد شد. لازم به ذکر است، این امکان تنها برای ۱ بار در ماه مجاز می باشد و در صورت تکرار، علاوه بر کسر ضرر و زیان از حساب بستانکاری مترجم، ایشان از جمع همکاران ما خارج خواهد شد.

مترجم ملزم است کلیه اصول کیفی ترجمه را به صورتی که در هنگام انجام سفارش پذیرفته شده، رعایت کرده و در صورتیکه ترجمه دارای کیفیتی نامناسب باشد، موارد به صورت تذکر، جریمه یا لغو همکاری بصورت زیر به اطلاع وی خواهد رسید

ترجمه نامناسب شامل موارد زیر می باشد:

  • ترجمه بدون رعایت قواعد نگارشی (فارسی و انگلیسی)
  • عدم استفاده از واژگان تخصصی و یا بطور کلی کم بار بودن این واژگان در متن
  • غلط های املایی و جا افتادگی گسترده در متن

در موارد رخداد موارد بالا، کمیته علمی ناظر بر ترجمه ها در ایران پویش در خصوص ادامه همکاری با مترجم تصمیم گیری می کند.

اگر مترجمی در اجرای پروژه از افراد یا مراجع دیگری استفاده نماید، بعبارتی ترجمه توسط وی انجام نشود و همچنین اگر مشخص شود که ترجمه ارائه شده، افت کیفی نسبت به تیپیک کیفیت ترجمه ایشان دارد، مترجم با جریمه هایی نظیر کسر حق الزحمه ترجمه و کاهش درجه کیفی مترجم یا لغو همکاری مواجه خواهد شد.

انجام ترجمه از وبگاه های آنلاین، نرم افزارهای ترجمه و یا ترجمه توسط نرم افزار و ویراستاری متعاقب آن توسط مترجم، قابل پذیرش نیست و در صورت مشاهده چنین تخلفی، همکاری مجموعه با مترجم به صورت یک طرفه قطع خواهد شد و کلیه حق الزحمه های پرداخت نشده مترجم تا زمان استفاده مترجم از نرم افزار ضبط خواهد شد.

مترجم ملزم به حفظ تمامی اطلاعات موجود در سفارش ثبت شده توسط کاربر می باشد و تمام حقوق مادی و معنوی ترجمه انجام شده متعلق به کاربر خواهد بود و مترجم مجاز به استفاده از مطالب ترجمه انجام شده نخواهد بود.

درصورت عدم رضایت و درخواست بازبینی فایل ترجمه از سوی مشتری، مترجم موظف به بازنگری و رسیدگی به اعتراض و تحویل مجدد فایل ترجمه در زمان از پیش تعیین شده توسط مشتری می باشد.

چنانچه  فایل بازنگری شده مجدداً دارای اشکالات عنوان شده از سوی مشتری باشد، مترجم مشمول کسر حق الزحمه می گردد و اگر این درخواست برای بار سوم تکرار شود ایشان به دلیل بی توجهی، بی احترامی و عدم رعایت قوانین مجموعه از جمع همکاران ما خارج خواهد شد.

مطالبات مترجم در رابطه با پروژه ای که در مورد آن درخواست بازبینی ثبت شده است تا تائید نهایی فایل ترجمه توسط مشتری، به حالت تعلیق در می آیند.

در صورت بروز هرگونه اختلاف، پیگیری موضوع و حل اختلاف و همچنین مراجعه به نهادهای قانونی ذیصلاح با توجه به متن قوانین مندرج در این قرارداد انجام خواهد شد و دریافت و اجرای پروژه توسط مترجم به معنای پذیرش این قوانین ارزیابی می شود.

مطالبات مترجم هر ۱۴ روز به شماره حساب اعلام شده از سوی ایشان در ابتدای همکاری واریز خواهد شد.

مترجم موظف است در صورت تغییر شماره حساب یا شماره کارت بانکی، یک هفته قبل از زمان واریز مطالبات به مجموعه ایران پویش اطلاع رسانی کرده باشد. در غیر این صورت این مجموعه هیچ مسئولیتی را در قبال مشکلات بوجود آمده نخواهد داشت.

پرداخت مطالبات مترجم تنها شامل سفارشاتی است که ایشان در بازه زمانی مشخص شده به انجام رسانده است.

کلیه همکاران باید پس از اتمام ترجمه، متن را یک بار با دقت بررسی نمایند و در صورت مشاهده اشکالات اساسی کیفی و کمی، نسبت به رفع آنها اقدام نمایند.

واحد کنترل کیفی ایران پویش قسمتی از ترجمه انجام شده توسط مترجم را انتخاب و مورد بازبینی قرار می دهد و چنانچه موردی نظیر جا افتادگی و یا مشکلات فنی چشمگیری در ترجمه مشاهده شود، حق الزحمه پروژه با تعرفه ای متناسب کسر خواهد گردید. میزان کاهش حق الزحمه در مورد اشکالات کمی نظیر جا افتادگی مبلغ دو برابر تعرفه برای هر کلمه درنظر گرفته شده و برای عیوب کیفی، طبق نظر واحد کنترل کیفی سامانه ایران پویش اقدام خواهد شد.

افراد واجد شرایط، می توانند رزومه دقیق و مستند خود را از طریق ایمیل زیر ارسال نمایند و یا فرم زیر را تکمیل و ارسال نمایند.

support@iranpuyesh.ir

فرم درخواست همکاری

جهت شروع همکاری، فرم زیر را تکمیل و ارسال بفرمایید.

پیشنهاد شما مورد بررسی قرار خواهد گرفت و در زمان مناسب اطلاع رسانی خواهد شد.


تصویر کپچا

تصویر امنیتی به ما کمک می‌کند تا از اسپم‌ها جلوگیری کنیم!

در چه زمینه ای مایل هستید همکاری کنید؟! می توانید بیش از یک مورد را انتخاب نمایید.

حوزه های علمی که توانایی انجام آن را دارید را مشص بفرمایید. می توانید بیش از یک حوزه را انتخاب کنید.

درصورتیکه در تمامی حوزه های علوم پزشکی، امکان همکاری دارید، "همه موارد" را انتخاب نمایید. چنانچه زمینه تخصصی شما در علوم پزشکی لیست نشده، "سایر رشته های علوم پزشکی" را انتخاب نمایید.

درصورتیکه در تمامی رشته های "علوم پایه"، امکان همکاری دارید، "همه موارد" را انتخاب نمایید. چنانچه زمینه تخصصی شما در علوم پایه در اینجا لیست نشده، "سایر رشته های علوم پایه" را انتخاب نمایید.

درصورتیکه در تمامی حوزه های فنی و مهندسی و کامپیوتر، امکان همکاری دارید، "همه موارد" را انتخاب نمایید. چنانچه زمینه تخصصی شما در علوم پزشکی لیست نشده، "سایر رشته های فنی و مهندسی" را انتخاب نمایید.

حداکثر 3 فایل با حجم هر یک 10 مگابایت مجاز می باشد.
به اشتراک بگذارید!